“魔法部的傲罗也不错,我想明天就会有新的进展。”分院帽看了一眼在领地远处盘旋的猫头鹰,这只魔法部派出的信使瑟瑟发抖,根本不敢靠近。
戈德里克无所谓的走回桌前,继续熟悉魔咒单词。
他等了好久,都没等到萨拉查给他新的羊皮纸。
太困了,戈德里克不知不觉的睡着了。
这一觉睡到第二天早上,睁开眼发现桌子上堆着足够把整个大厅都埋了的羊皮纸,戈德里克惊骇的跳起来,赶紧在羊皮纸里寻找萨拉查。
“萨尔,发生了什么?”
黑色鬈发贴着脸颊,额头布满汗水,萨拉查双眼无神的看了看戈德里克,继续看手里的魔药课本。
“……太复杂了。”
“啊?”
“如果魔药课本看懂了,我相信我就能学会英语的基本用法了,还是很准确的那种。”
分院帽也睡醒了,它尴尬的咳嗽一声。
问题全在魔药学,魔药课是词汇重灾区!
制作手法、工具、魔药材料、药剂名称等等这一大堆可能全是生词,再加上大段的操作步骤,能完整不打磕读下来的学生都不多。
换句话说,魔药课本就像麻瓜学校的高数书,写的是本国语言,但本国人拿在手里就跟读外星语一样。
就算教授在课堂上详细地讲解,写了板书,重点标出了需要搅拌的圈数,在第几分钟放入材料等等,学生还在会败在顺逆时针的问题上(课本不说向左向右,只说顺逆时针),败在魔药材料究竟是切成块还是切成片上。
经常有一个词组能通用两个意思,比如切块切片,很多学生脑子里就没有这两者之间是有区别的概念。
语言会决定思维,对词汇量不够的外国人与小孩来说,魔药就是噩梦。