他從來不去解讀這首詩,也從來不去賞析這首詩,更不去評價這首詩。
但他原原本本,連同纏著詩的荊棘一起背瞭下來。
克勞德背下瞭薩菲羅斯這首詩,不理解也不篡改,隻是背下。
哪怕詩上的荊棘一遍又一遍的刺傷他的心,他也不去篡改哪怕一根荊棘。
“我恨你。”
克勞德面對著墻,深深的吸瞭一口氣。
他年少時的詩,他命運中的詩。
詩歌上纏瞭荊棘,但還是詩。
“……我恨你。”
薩菲羅斯是克勞德的詩,但克勞德恨他。
或者——
克勞德恨薩菲羅斯,但薩菲羅斯還是克勞德的詩。
第8章
“我恨你!”
聲音不小,帶點憤怒的情緒。
“我恨你……”